Subject: Bienvenue au Club ANALYSIS. - Date: Tue, 09 Dec 1997 00:32:54 -0800

Chers amis du "Club Analysis",

Votre inscription a été effectuée. Nous utiliserons cette petite liste de diffusion (par mail) pour le "club" qui permettra l'échange entre tous les utilisateurs - je centraliserai les mail et les posterai aux membres du club, une fois par jour. N'hésitez donc pas désormais à faire part de vos remarques, de vos questions, ou de vos idées.

Envoyez vos mails à l'adresse webmaster@arisitum.org

----

Christine YDAIS wrote:

> Pourriez-vous me dire à quel public s'adresse votre logiciel d'aide à la traduction de textes latins(scolaire ou autre) ?

> Je suis en train de traduire un texte de Bérenger de Tours, du XIè siècle, écrit dans un latin plus que décadent, et les

> difficultés que je rencontre sont liées à cette décadence. Pensez-vous que votre logiciel pourrait m'aider, ou bien

> est-il surtout destiné à traduire des textes écrits dans une langue plus classique ?

>

> Merci et à bientôt.

> Christine YDAIS

> Chaïberria - Place du Fronton - F 64990 VILLEFRANQUE

> E-mail : christine.ydais@wanadoo.fr

> ou christine.ydais@iname.com

Il n'y a pas de problème a-priori, mais il faut savoir que le logiciel risque de ne pas reconnaître tous les mots si vous ne lui avez pas indiqué leur signification et le type de déclinaison. Il faut donc, au préalable, bien maîtriser la langue latine dite "classique"

Par exemple, pour le mot "condam" (latin médiéval) il vous faudra signaler au logiciel que ce mot correspond à la forme latine classique "quondam" (qui signifie "autrefois, jadis").

L'intérêt d'Analysis, c'est qu'on peut soit même modifier les lexiques pour les adapter aux textes que l'on étudie (textes mérovingiens, diplômes carolingiens, chartes du XIe siècle, etc.).

Amicalement,

Jean-Claude TOUREILLE


Revenir