Arisitum

DIXIEME COURS DE LATIN

Cours du Samedi 22 novembre 1997


Pour peu que l'on prête attention au mécanisme des terminaisons dans les déclinaisons latines, on s'aperçoit vite qu'il ne faut pas un grand effort de mémoire pour les retenir. Ce sont en effet toujours les mêmes qui reviennent: am, um et em pour l'accusatif singulier; as, os, es, pour l'accusatif pluriel; a, o, i et is, ibus pour les ablatifs. Beaucoup de noms neutres ont le nominatif singulier en um, pluriel en a, avec trois cas semblable, etc., etc.

Vous apprendrez d'ailleurs avec autant de facilité les conjugaisons, qui sont peut-être moins compliquées que les conjugaisons françaises.

Non, la difficulté du latin classique ne réside pas dans ce que les grammairiens appellent la morphologie, la science des formes variées; elle n'existe pas même, à vrai dire, dans les grands mots dont les sens, parfois fort divers, vous arrêteront de temps à autre, mais dans les petits mots que les Latins multipliaient à l'envi pour nuancer l'expression de leur pensée. Parmi ces mots, il en est d'invariables, comme les adverbes, les prépositions et les conjonctions, d'autres qui se déclinent, comme les pronoms.

Eh bien ! le croiriez vous ? ce sont les pronoms qui, en raison de leurs formes nettes et différentes suivant les cas, offrent un sens sur lequel on ne peut se tromper. Mais c'est à condition de les bien connaître; sans quoi, et à votre insu, vous les traduirez par des à-peu-près et vous ferez de grossiers contresens.

Les pronoms

Pour conjuger leurs verbes, les Latins n'avaient pas généralement besoin de pronoms personnels, puisque, comme en français, les terminaisons diffèrent suivant le première, la deuxième ou la troisième personne du singulier et du pluriel et selon chaque temps. Mais lorsqu'ils voulaient insister, ils mettaient fort bien moi, tu, vous, etc., qui se disent en latin ego, tu, vos...

Conjuguons par exemple, le présent de l'Indicatif du verbe être (esse): nous dirons:

Sum je suis ou avec le pronom Ego sum moi, je suis
Es tu es ou avec le pronom Tu es toi, tu es
Est il est ou avec le pronom Ille est lui, il est
Sumus nous sommes ou avec le pronom Nos sumus nous, nous sommes
Estis vous êtes ou avec le pronom Vos estis vous, vous êtes
Sunt ils sont ou avec le pronom Illi sunt eux, ils sont

Lorsque nous aborderons la conjugaison du verbe être, nous expliquerons pourquoi nous avions mis, dans un cours précédent sum = être (ce qui est incorrect), au lieu de esse = être. Pour l'instant, revenons à notre tableau.

Certains de ces pronoms, comme Ille, comportent un féminin: Illa est signifie elle, elle est.

Cogito, ergo sum, "Je pense donc je suis", disait Descartes, ne voulant par là que montrer son existence. Mais si l'on veut mettre deux idées en opposition, ou attirer l'attention sur le sujet, on emploie le pronom.

Ecoutez cette phrase tirée d'une poésie d'Horace: Tu nidum servas; ego, laudo ruris amoeni rivos. Mot à mot, cela donne "Toi, le nid tu gardes; moi, je loue de la campagne charmante les ruisseaux".

Impossible de rendre le mot amoenus en français, car cet adjectif signifie à la fois: riant, pittoresque, agréable à la vue, délicieux, gracieux, etc., mais dès qu'on a emmagasiné ces différentes significations dans son esprit, le mot amoenus les éveille toutes lorsqu'on le rencontre et c'est ainsi qu'on arrive à goûter le latin rien qu'en le lisant.

Même observation pour nidum servas, qu'on pourrait aussi bien traduire par "Tu restes à la maison, tu restes au nid, sans t'occuper d'autre chose".

Voici une autre phrase tirée d'une fable de Phèdre et qu'a imitée, ou plutôt arrangée, notre inimitable La Fontaine. Vous vous souvenez de ce que dit le Lion lorsqu'il fallut partager le butin entre lui et ses associées: la génisse, la chèvre et la brebis; il s'adjugea les quatres parts, en commençant par la première en qualité de Sire: "Elle doit être à moi, dit-il, et la raison, c'est que je m'appelle Lion". Ego primam tollo, nominor quoniam Leo avait écrit Phèdre.

Traduisons:

Encore un exemple, tiré du Nouveau Testament. Le Christ dit à Pierre : Tu es Petrus et super hanc petram, aedificabo Ecclesiam meam, c'est-à-dire "Toi, tu est Pierre et, sur cette pierre, j'édifierai l'Eglise mienne (mon Eglise)".

Remarquez que les Latins ne disaient jamais vous, en parlant à une personne, quelle que fût sa dignité. C'était presque tout le contraire de ce que font les Anglais, qui disent vous à tout le monde, excepté à Dieu.

Si vous lisez les Psaumes en latin, vous pourrez constater que le Prophète emploie toujours le pronom tu, en s'adressant à Jéhovah (qu'on traduit par Deus ou par Dominus en latin): Omnes gentes adorabunt eoram tu... quoniam magnus est tu : tu es Deus solus, c'est-à-dire "Toutes les nations seront en adoration devant toi ... parce que grand tu es, toi : toi, tu es le Dieu unique".

Ces tu, toi, mis à la fin, indiquent que l'auteur insiste sur l'idée de la personnalité de Dieu et il ajoute : "Toi, tu es Dieu, le seul". Cette fois, le Prophète veut mettre en relief l'idée d'un Dieu unique, et il rejette solus (seul) à la fin de la phrase.

Les pronoms personnels

Voici le tableau des pronoms de la première et de la deuxième personne: Ego (moi) et Tu (toi), qui se déclinent:

Nominatif singulier Ego moi
Génitif singulier Mei de moi
Accusatif singulier Me moi, me
Datif singulier Mihi à moi
Ablatif singulier Me par moi
Nominatif pluriel Nos nous
Génitif pluriel Nostri de nous
Accusatif pluriel Nos nous
Datif pluriel Nobis à nous
Ablatif pluriel Nobis par nous
Tu tu, toi
Tui de toi
Te te
Tibi à toi
Te par toi
Vos vous
Vestri de vous
Vos vous
Vobis à vous
Vobis par vous

Il existe une autré génitif pluriel dans ces deux déclinaisons: nostrum et vestrum; et ces deux formes, qu'on ne distingue pas en français dans une traduction, ont un sens particulier que je vais vous expliquer: Domine miserere nostri veut dire "Seigneur, aie pitié de nous", tandis que dans cette phrase : Quis nostrum matrem non amat ? signifie "Qui de nous n'aime pas sa mère ?"; nostrum que nous traduisons par de nous signifie en réalité d'entre nous. Quis vestrum ? voudra dire de même "Lequel d'entre nous ?".

Voici encore quelques phrases avec des pronoms de la première et de la deuxième personne:

Nobis et vobis se placent avant la préposition cum (avec):

Dominus vobiscum (pour cum vobis; cum gouverne l'ablatif): "Dieu (soit) avec nous"

La suite Samedi 29 novembre


Introduction