Arisitum

DOUZIEME COURS DE LATIN

Cours du Samedi 6 décembre 1997


Les pronoms "Idem", "Ipse", "Iste"

Aux pronoms is, ce; ea, cette; id (neutre) ce, que nous avons déclinés la dernière fois, on ajoute parfois le suffixe em, mais alors le sens en est modifié.

On aura : idem, le même; eadem, la même, idem (neutre), le même, qui se déclinent sur is, ea, id (mais à l'accusatif, on trouvera souvent eundem pour eumdem, eandem pour eamdem) :

Masculin Féminin
Nominatif singulier Idem le même Eadem la même
Génitif singulier Ejusdem du même Ejusdem de la même
Accusatif singulier Eumdem ou Eundem le même Eamdem ou Eandem la même
Datif singulier Eidem au même Eidem a lamême
Ablatif singulier Eodem par le même Eadem par la même
Nominatif pluriel Iidem les mêmes Eaedem les mêmes
Génitif pluriel Eorumdem des mêmes Earumdem des mêmes
Accusatif pluriel Eosdem les mêmes Easdem les mêmes
Datif pluriel Eisdem aux mêmes Eisdem aux mêmes
Ablatif pluriel Eisdem par les mêmes Eisdem par les mêmes

et pour le neutre, nous aurons:

Neutre
Nominatif singulier Idem le même
Génitif singulier Ejusdem du même
Accusatif singulier Idem le même
Datif singulier Eidem au même
Ablatif singulier Eodem par le même
Nominatif pluriel Eadem les mêmes
Génitif pluriel Eorumdem des mêmes
Accusatif pluriel Eadem les mêmes
Datif pluriel Eisdem aux mêmes
Ablatif pluriel Eisdem par les mêmes

Les pronoms ipse, ipsa, ipsum, qui veulent dire même, se déclinent sur ille, à l'exception du nominatif et de l'accusatif neutre ipsum. Nous aurons donc:

Masculin Neutre Féminin
Nominatif singulier Ipse Ipsum Ipsa
Génitif singulier Ipsius Ipsius Ipsius
Accusatif singulier Ipsum Ipsum Ipsam
Datif singulier Ipsi Ipsi Ipsi
Ablatif singulier Ipso Ipso Ipsa
Nominatif pluriel Ipsi Ipsa Ipsae
Génitif pluriel Ipsorum Ipsorum Ipsarum
Accusatif pluriel Ipsos Ipsa Ipsas
Datif pluriel Ipsis Ipsis Ipsis
Ablatif pluriel Ipsis Ipsis Ipsis

Iste, ista, istud, qui veulent dire celui-là, celle-là, cela, se déclinent exactement comme ille :

Masculin Neutre Féminin
Nominatif singulier Iste Istud Ista
Génitif singulier Istius Istius Istius
Accusatif singulier Istum Istud Istam
Datif singulier Isti Isti Isti
Ablatif singulier Isto Isto Ista
Nominatif pluriel Isti Ista Istae
Génitif pluriel Istorum Istorum Istarum
Accusatif pluriel Istos Illa Istas
Datif pluriel Istis Istis Istis
Ablatif pluriel Istis Istis Istis

Tous ces pronoms, qui se ressemblent plus ou moins et auxquels on ne prête pas toujours assez attention, ont cependant une grande importance dès qu'il s'agit d'interpréter la pensée de l'auteur. Pour mieux vous faire comprendre les nuances qu'ils recèlent, je vais vous donner quelques exemples:

C'est d'abord le Quantum mutatus ab illo Hectore ! de Virgile, que tout le monde connaît et qu'on croit traduire correctement en disant "Combien tu es changé de cet Hector !". En réalité, ab illo Hectore signifie "de cet Hector d'autrefois", "de celui-là que j'ai connu".

Voici un passage de Pline qui indique bien le même sens et qui va vous donner l'occasion de traduire ipse:

Ridebis, et licet rideas. Ego ille quem nosti, apros tres, et quidem pulcherrimos, cepi - Ipse ? Inquis. - Ipse...

Il s'agit ici de Pline le Jeune qui écrit à son ami Tacite. Traduisons: "Tu vas rire et cela t'est permis. Moi, le Pline que tu as connu, j'ai pris trois sangliers et fort beaux, certes - Toi ? dis-tu. - Oui, moi..."

c'est-à-dire, mot à mot:

Ne confondez pas ille, ipse (celui-ci même, celui-là même, ce même) avec idem (le même). Les sens sont très différents:

Rex ipse veut dire Le roi lui-même
Idem rex veut dire Le même roi

Ille vir erit semper idem : Cet homme sera toujours le même

Iste se prend souvent en mauvaise part: Iste homo : cet individu.

Oculos ego istos effodiam tibi (Plaute): Ces yeux-là, moi, je les crèverai

mot à mot:

Iste a très souvent aussi le sens de tuus : Ista arma : ces armes que tu portes; Ista auctoritas : ton autorité.

D'une façon analogue, Molière a dit: "Votre Monsieur Tartufe" (deuxième personne, avec sens de mépris)

Ille veut dire aussi ce, cet, avec un sens emphatique:

Magnus ille Alexander (Cicéron) : ce grand Alexandre

Orator ille : ce fameux orateur

Medea illa : la fameuse Médée

Bossuet a dit de même: "Restait cette redoutable infanterie..."

Voici encore quelques exemples:

Philippo Alexander successit. Hic vi, ille artibus bella tractabat; prudentior ille, hic magnificentior

ce qui se traduit par : "A Philippe succéda Alexandre. Celui-ci conduisait les guerres par la force, celui-là par la diplomatie; celui-là était plus prudent, celui-ci plus magnifique"

Iste Verres ! : Ce misérable Verrès !

Ille Marius, barbarorum victor : le fameux Marius, vainqueur des barbares

La suite Samedi 13 décembre


Introduction