Arisitum
Cours du Samedi 31 janvier 1998
Pour ceux qui veulent commencer à tester leurs
connaissances,
vous pouvez utiliser le logiciel
ANALYSIS, logiciel d'aide à la traduction latine.
Remarques sur la voix active du verbe AMARE.
A l'impératif, la première personne du singulier n'existe pas.
La 2eme personne possède deux formes :
La première personne du pluriel, amemus (aimons), n'est autre que la première personne du pluriel du Subjonctif présent (que nous aimions).
Dans certains textes, on rencontre parfois amavere pour amaverunt (3eme personne du pluriel du Parfait).
Le Participe présent amans se décline sur l'adjectif qualificatif prudens (prévoyant). Ablatif singulier: amante et non amanti.
Voici le modèle de la déclinaison (nous indiquons le suffixe en mauve):
MASCULIN ET FEMININ | NEUTRE | |
Nominatif singulier | Prudens | Prudens |
Vocatif singulier | Prudens | Prudens |
Génitif singulier | Prudentis | Prudentis |
Accusatif singulier | Prudentem | Prudens |
Datif singulier | Prudenti | Prudenti |
Ablatif singulier | Prudenti ou prudente | Prudenti ou prudente |
Nominatif pluriel | Prudentes | Prudentia |
Vocatif pluriel | Prudentes | Prudentia |
Génitif pluriel | Prudentium | Prudentium |
Accusatif pluriel | Prudentes | Prudentia |
Datif pluriel | Prudentibus | Prudentibus |
Ablatif pluriel | Prudentibus | Prudentibus |
Ces remarques servent, sauf indications contraires, pour les voix actives de toutes les conjugaisons.
Remarques sur la voix passive du verbe AMARE.
Les temps dits composés sont formés du participe passé : amatus, auquel on accole un temps de l'auxiliaire esse (être); mais attention : sum, eram, ero, etc., n'ont pas le sens qu'ils possèdent dans le verbe esse conjugué seul.
Ainsi :
Remarquez encore que amatus, participe passé, qui veut dire aimé, se décline comme bonus, bona, bonum.
On dit en effet :
et on dira de même, suivant les personnes et les genres : amata erit, amatum sit, etc.
Notez aussi que :
au lieu de | amatus sum | on trouve parfois | amatus fui |
au lieu de | amatus eram | on trouve parfois | amatus fueram |
au lieu de | amatus ero | on trouve parfois | amatus fuero |
au lieu de | amatus sim | on trouve parfois | amatus fuerim |
au lieu de | amatus essem | on trouve parfois | amatus fuissem |
Dans tous ces cas, les secondes expressions ont même sens que les premières et il en est de même pour toutes les personnes de ces temps.
Ces remarques s'appliquent à toutes les conjugaisons passives.
Exercices sur la première conjugaison
Praemia discipulos semper ad laborem exitabunt
Mot à mot :
Saepe de aliis ex te judicas
Mot à mot
que nous pouvons traduire aussi, en français, par : "On juge souvent autrui d'après soi".
Post mortem Ciceronis, forum facunda voce orbatum est : "Après la mort de Cicéron, le forum fut privé d'une voix éloquente"
Cura valetudinem tuam, bonorum maximum : "Soigne ta santé, le plus grand (le plus précieux) des biens"
Saepe Deum aliquid oramus felicitati nostrae noxium : "Souvent nous demandons à Dieu quelque chose de nuisible à notre bonheur"
Remarquez la tournure Orare Deum aliquid. Virgile dit de même
On voit que certains verbes gouvernent un double accusatif.
Nostrum est apes, non autem crabones imitari
Mot à mot:
Nostrum est arundinis modestiam imitari, quercus vero superbiam fugere : "C'est à nous d'imiter la modestie du roseau et de fuir l'orgueil du chêne"
Suite du cours le Samedi 7 Février 1998